Какой в этом практический смысл
Мне например удобно - выделил кусок текста, нажал хоткей, получил перевод.
Про практический смысл удобнее размышлять после практического применения (и после применения/обкатки , бывает, что удобнее, если поменять что-то в какую-нибудь сторону -

кому как нравится).
И англ. слова не только в браузерах. Да и видов браузеров много, да вроде в некоторых случаях для перевода необходимо включение Яваскрипта. А если текст не в браузере - время на действия пользователя и запуск браузера.
Т.е. скорость "вызова"/"получения результата".
--------
Вообще началось с того, что хотел собрать CrownTranslate для ПРА03. На первый взгляд показалось как-то заморочено(сборка модуля).
И еще дело в размерах. Хотя функционал мал(trans-urxvt) , выставленный на данный момент , он наверное самый частый к применению (функционал конечно можно менять и в скрипте).
------------------
Вкратце:

не навязываю , мне "trans-urxvt + хоткей" удобно (конечно только для маленьких переводов). Ключевое - размер и скорость получения результата(выделил -> hotkey -> результат).
p.s.
конечно , для полного счастья нужно в скрипте убрать "даты" в именах темп-файлов.